まだ社会の荒波にもまれてない感じって英語でなんて言うの?
社会の荒波にもまれる(様々な辛い出来事を越えていくこと )
大学生にたくさん会う機会があったのですが、
まだ社会の荒波にもまれてないんだなーと思いました。
会社に入ると一人で解決できないことがたくさんあり、
自分なんて全然大したことないと思い知ると思うのですが、
まだそういうことを経験してないんだなーという感じです。
回答
-
They seem quite naive.
-
They seem inexperienced.
ご質問ありがとうございます!
日本人にも馴染みのある「ナイーヴ」は実は英語で「世間知らずな」や「考えの甘い」という意味があります。
こちらは日本語の「繊細な」などの表現とは違い、ネガティヴなニュアンスになります。
「繊細な」と言いたい時は代わりに「sensitive」を使いましょう。
また「経験が浅い」という意味で「inexperienced」も適用されます。
ご参考になれば幸いです。