この場合dentよりmarkを使います。ですが通じると思います。
しかしmark の方が一般的です。
Because I used a hair pin to hold back my hair, it left a mark in my hair. はヘアピンで髪を止めたら、跡がついちゃったと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
こんにちは! ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I got a dent in my hair. 『髪の毛に跡がついちゃった』
「髪をピンでとめてたから、跡がついちゃった!」と言いたいときは、 I got a dent in my hair because I had used a hairpin. と表現できます。
dent は「へこみ」という意味で、今回は髪の毛の「跡」を示します。hairpin は「ヘアピン」を指します。