破れにくいですが念のためレジ袋を二重にさせてくださいって英語でなんて言うの?

食品売り場でレジを担当しています。買い物の重量がかさむ場合にレジ袋を二重にしたく「Plastic bag doesn’t tear easily but let me double bag your purchase in case.」と作文してみました。「あなたの買い物」だからといえyour purchase は不自然と思いましたがどうぞよろしくお願い申し上げます。
default user icon
stackridgeさん
2019/05/05 16:08
date icon
good icon

5

pv icon

3559

回答
  • I don't think the plastic bag is going to break, but let me double bag it for you just in case.

    play icon

「(袋が)破れる」は "tear" ではなく、"break" を使ったほうが良いでしょう。 作文されたとおり、「二重袋にする」は "double bag" で良いと思います。 「あなたの買い物」を "your purchase" とするのは適切な表現だと思いますが、文脈から何を "double bag" にするかはよくわかると思うので、例文では、"it" にしてみました。 "for you" をつけると、「あなたのためにさせてください」と、お店の人が良いサービスを提供しようとしている感じがさらに出ますね。 ご参考になれば幸いです。
Shiori N 英語講師
good icon

5

pv icon

3559

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3559

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら