ヘルプ

勢いあまっちゃったね。破れたねって英語でなんて言うの?

旦那が、ジップロックのビニール袋に入っているオモチャを取り出そうとしたら、勢いがよすぎて袋が破けました。すごい勢いで袋を破ってしまいました。笑いながら言いたいです。
every dayさん
2019/12/14 14:17

6

1607

回答
  • Oops, I went too far. I ripped it.

ご質問ありがとうございます。

「勢いがあまって」は、日本語独特な表現になりますので、英語での直訳は難しいのですが…英語にもニュアンスが似ているフレーズがありますので、ご紹介させていただきました。

I went too farで、「やりすぎてしまった」のように訳することができます。
もちろん、相手がやりすぎている場合には、You went too farと言えます。

ちなみに「破る」は、ripと言います。
シンプルに、broke/「壊した」でも大丈夫です。


ご参考になりましたら幸いです。

6

1607

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:1607

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら