it's going to take some time before I can ○○ again
最初の例文は「しばらく〜できそうにない」の訳となります。ここでは「I won't be able to~」で「私が○○ができない」と表し「しばらく」(または"当分")は「while」になります。
次の例文は言い方を変え「私がまた○○をできるまではまだしばらく時間がかかりそう」となります。「しばらく時間がかかりそう」は「going to take some time」で「自分がまた○○をできる」は「I can ○○ again」となります。
例
・I won't be able to leave the house for a while(しばらく家を出ることは出来なさそう)
・It's going to take some time before I can run again(また走れる様になるまでまだ時間がかかりそう)
I don’t think I can~=「直訳:~できると思えない。 意訳:~できそうにない」
for a while=「しばらくの間」
since~=「~なので
sick.=「病気・体調が悪い」
I don’t think I can go out for a while since I’m still sick.
「まだ体調が良くないから、もうしばらくは家から出られそうにありません」
ご参考まで