見かけるって英語でなんて言うの?

友達を街中で見かけたことを伝えたいとき、「見かける」はなんて言いますか?「昨日映画館にいるのを見かけたよ!」みたいな感じです。
default user icon
Martonさん
2019/05/07 14:01
date icon
good icon

11

pv icon

14715

回答
  • I saw you at the movie theater yesterday

    play icon

見かけるは大体 saw と言います。例えば「昨日映画館にいるのを見かけたよ!」は I saw you at the movie theater yesterday になります。Saw を使うと「見かけたけど、声はかけなかった」というニュアンスになります。

Saw は見たけど何かのアクションは起こさなかった意味です。例えば「路上で寝ている人を見かけた」は I saw someone sleeping on the street と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I just saw

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"I just saw"で、「ちょっと見たよ」のようなニュアンスになります。

一番のキーポイントは"Just"になります。
"Just"には、「ちょっと、ただ、だけ」のような微妙なニュアンスを表現出来る意味を含みます。
したがって、この"Just"をつけることにより、ただ「見た」の"Saw"を修飾して、「見かけた」のニュアンスを出しています。


お役に立てれば幸いです。
回答
  • to see

    play icon

  • to happen to see

    play icon

  • to catch sight of

    play icon

"to see ~" ←日本語の「~を見かける」を普通に"to see"にしても良いです。文脈で「見かける」の意味合いが通じます。当人を見かけた後、話しかけたかどうかは不明です。これは簡単なのでお勧めの表現です。

"to happen to see ~" ←これも「~を見かける」です。この"to happen to ~"は「偶然に~」のことです。当人を見かけた後、話しかけたかどうかは不明です。

"to catch sight of ~" ←これも「~を見かける」ですが、「ちょっと見えたけど、すぐ消えた」の意味合いがあります。同じ意味で"to catch a glimpse of"と言えます。当人を見かけた後、話しかけなかったに決まっています。


「昨日映画館にいるのを見かけたよ!」の例文:
・"I saw you yesterday at the movie theater!"

・"I happened to see you yesterday at the movie theater!"

・"I caught sight of you yesterday at the movie theater!"

・"I caught a glimpse of you yesterday at the movie theater!"
Michael H DMM英会話講師
回答
  • i happened to see

    play icon

  • i just happened to see

    play icon

  • i saw

    play icon

ご質問ありがとうございます。


見かける 英語で I just happened to see 0000 と訳します。


例えば


その人のパンツを見かけた
I just happened to see his pants.


友達を街中で見かけた
I happened to see my friend on the street.


昨日映画館にいるのを見かけたよ
l saw you at the cinema yesterday.


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I happened to see you yesterday at the movie theater.

    play icon

I happened to see you yesterday at the movie theater.
(昨日映画館で見かけたよ!)

to see だけでも見た、見かけたと言えますが、happened をプラスすることで思いがけず、偶然に、当然になどというニュアンスを付け加えることができます。

今見かけて、すぐ連絡する場合は
I just saw you at the movie theater. (今映画館で見かけたよ)
just を追加することで、たった今、ちょうどいまという意味をプラスできます。

少しでも参考になれば幸いです。
Shiori S 英語講師
回答
  • see/saw

    play icon

  • I saw you the other day.

    play icon

  • I saw you at the movies yesterday!

    play icon

「見かける」は、seeやsawです〜。

現在形ならseeで過去形ならsawを使います。

現在形:
1)彼がこの辺を散歩しているのをよく見かける。I often see him taking a walk in this neighborhood.
 
過去形
2)昨日映画館にいるのを見かけたよ!I saw you at the movies yesterday!

友達や人にフランクに「この間、見かけたよ〜」と言う場合:
"Hey~ I saw you the other day" (You were walking with your sister)など。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I saw you ~~~

    play icon

  • I spotted you ~~~

    play icon

1)「見かける」は "see" という意味です。

I saw you at the movies yesterday!
昨日映画館にいるのを見かけたよ!

2) to spot (someone) は 「見かける」と同じ意味ですが、もうちょっとスラングでネイティブみたいです。

I spotted you at the park with your girlfriend on Friday.
金曜日にあなたを彼女と一緒に公園で見かけたよ。

私は普通に1番を使いますが、大学生の時に"spot"をよく使いました!
good icon

11

pv icon

14715

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:14715

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら