形が悪いっていうか腐った食べ物ならよく見かけるって英語でなんて言うの?

先生「スーパーで形が悪い野菜を見かけることはある?」
私「形が悪いっていうか腐った食べ物ならよく見かける」
linaさん
2019/04/02 07:37

4

1340

回答
  • I don't know about misshapen food, but I often see rotten food.

  • Well, I often see rotten food.

こういう文での「~っていうか」は英語には訳しにくいです。なので、似たようなニュアンスが伝わる例を二つ挙げました。

I don’t know about ○○, but I △△. という形の文はよくあります。日本語でもたまに言う、「○○はどうか知らんけど~は△△だよ」に似ています。

二つ目の文は、単に「形が悪いっていうか」を抜いて、「腐った食べ物ならよく見かける」という意味です。
回答
  • I often see food that's not really misshapen but that's gone bad.

[見かける」 は 色々な英訳がありますが 主に to see, to notice, to find と言います。
「形が悪い」って misshapenと言う形容詞です。
「〜腐る」は to go bad と言い、もうすでに腐ったものというと has gone bad と言います。
「〜と言うか」を that's not really ... と訳しました。「そうではないけど、より。。」みたいなことを伝えます。
回答
  • I wouln't say the food is necessarily misshapen, but well, you do encounter rotten food in supermarkets from time to time.

linaさん

ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

I wouln't say the food is necessarily misshapen, but well, you do encounter rotten food in supermarkets from time to time.

・I wouln't say... = ~とは言えない、~言えるかどうかよくわからないけど、。。。
・you do encounter .... = ~は確かに見かけるのだ

ご参考にしていただければ幸いです。

4

1340

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:1340

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら