(焼き鳥の部位)モツとカシラって英語でなんて言うの?
モツと、カシラを英語でどう表現したらよいか教えてください!
回答
-
Tripe
-
Giblets
-
Temple/Cheek
ご質問ありがとうございます。
「モツ」は、"Tripe"や"Giblets"を使います。
私の住むオーストラリアでは、"Giblets"を目にしますが、おそらく英語圏の方たちはあまり美味しそうには思わないかもしれませんね(苦笑)。
カシラは、おそらくこめかみ辺りの部位ですよね?
そうであれば、"Temple/Cheek"で良いかなと思います。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
tripe
-
temple
「モツ」はtripe
「カシラ」はtempleで良いと思います(*^_^*)
いくつか食べ物の名前を列挙しますね。
egg「卵」
vegetable「野菜」
salad「サラダ」
French fries「フライドポテト」
stew 「シチュー」
beef「牛肉」
chicken「鶏肉」
pork「豚肉」
soup「スープ」
curry「カレー」
burger「ハンバーガー」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)