あなたが輸送業者を変えた事で、費用がとても増えて困るって英語でなんて言うの?

海外から商品を輸入するとき、購入元がこれまでの配送業者ではなく別業者に変えたので、商品の料金・送料とは別に、こちらの国で受け取るときに追加で多額のお金を支払うことになり困っている。
default user icon
Sakiさん
2019/05/08 22:34
date icon
good icon

3

pv icon

1346

回答
  • Because you changed the shipping company, our cost has increased a lot

    play icon

「困る」とは日本的な考え方なので、英語では訳す必要はありません。

僕の推奨は「Because you changed the shipping company, our cost has increased a lot」です。輸送業者は「Shipping company」とか「Shipper」でも大丈夫です。

また、質問者様の説明によると、日本に来てから払う費用が増えたということかと思います。
となると、「our cost has increased a lot」とも言えるし、「The cost on our end has increased a lot」とも言えます。「こちらのコスト」と言うことを相手に明確にします。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

1346

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら