回答
-
I want to get to know you better.
-
I would like to know you better.
口説き文句、それもあからさまな、ということですかね。となれば日本語においては
「君のことをもっとよく知りたい」
に相応する上述二つの例文が表現としては適当でしょうか。君のことがもっと知りたい、と一見ロマンチックなように聞こえて下心があるだけでしょ、とまで言われるのが一種お決まりのパターンです。
なお余談ですが時より英語を学び始めた人が、友達になろうという人物に対して似た構文を口にしてしまい(構成自体はシンプルで恋愛を必ずしも連想させるものではないため)勘違いに至ってしまうという話も聞きますのでご注意ください。大抵の場合は笑って訂正してくれると思いますのでむしろ仲良くなれるかもしれませんが。
回答
-
I want to get close to you.
Keiさんへ
既に先の回答者様がアドバイスされている内容が
ありますので、私からは追加で紹介致します。
close は「(距離が)近い」「(間柄が)親密である」
という意味で、I want to get close to you. と言うと
かなりダイレクトに「親密になりたい、お近づきになりたい」
というニュアンスです。恋愛ものの歌の歌詞にはよく出てきます。
直接的ですので、場合によっては相手に引かれてしまうかもしれません
(ですので、私であれば使いません)。
(個人的な感覚ですが)軽いノリのナンパ男が、空気を読めない感じで
使っている場面なら想像できないこともないです笑
・・・少しでもお役に立てますと幸いです。
keiさんの英語学習の成功を心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄