ママは危なかっしいって英語でなんて言うの?

ママってちょっと危なかっしいから
いつも心配なんだよね は、
なんて言いますか?
default user icon
Chiakiさん
2019/05/10 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

2275

回答
  • You're a bit clumsy so I always worry about you.

    play icon

  • You're a bit of a spaz so I'm a little concerned about you.

    play icon

どちらも「あなたは危なっかしいからいつも心配なんだよね。」というニュアンスになります。
ここでの「危なっかしい」しいは clumsy や spaz を使うのが良いかなと思います。

1) You're a bit clumsy so I always worry about you.
clumsy は「不器用な・どんくさい」という意味です。

2) You're a bit of a spaz so I'm a little concerned about you.
spaz は「どんくさい人・おっちょこちょいな人」という意味です。

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

2275

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2275

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら