前日に受けた会社から二次面接の予定の連絡があったが、辞退の連絡をした。
I was cantact from the company that inteviewed the day before,but I contacted that campany to decline the second interviewrw.
で伝わりますか?
The company I had had an interview yesterday with invited me to the second interview, but I declined it.
「前日」は、どの時間を軸に話をするかによっては、"yesterday"(昨日)になると思いますが、"the day before" を使う場合には、"before" の後ろに単語が必要です。例えば、"the day before yesterday"「昨日の前の日→おととい」となります。
英語では、日本語に比べて受動態(be動詞+過去分詞:~された)を使うことが少なく、受動態がネガティブな意味で使われることも多いです。ですから、この場合も "The company" を主語にして表現したほうがストレートでわかりやすいでしょう。
"invite"「招待する」を使って、「会社が二次面接に招待した」とすると、文が短くすっきりしますね。「二次面接」は "second interview" と言えます。
ご参考になれば幸いです。