新しいキャッチコピーを思いつきました!って英語でなんて言うの?

会社でキャンペーン企画があったそのキャッチコピーを思いついたのでメールで連絡したいです。
male user icon
Kosugiさん
2016/01/16 10:06
date icon
good icon

12

pv icon

4603

回答
  • ① I thought of a new slogan!

    play icon

  • ② I've come up with a new slogan!

    play icon

キャッチコピー自体「copy」と言いますが、そのままでは使わず、この場合は「slogan」。 *「キャッチコピー」は和製語なので伝わりません。 従って、「新しいキャッチコピーを思いつきました!」と言いたい時は「① I thought of a new slogan!」、あるいは「② I've come up with a new slogan!」を使うことを勧めます。 例文: John: Hey Julian, what's your company slogan?(ジュリアン、君の会社のキャッチコピーは?) Julian: B.E.T - ”A Safe Bet”("A Safe bet"とは”間違いない賭け”のフレーズです) 上記は実際私が使っている「Slogan」です。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I’ve thought up a new slogan!

    play icon

  • I’ve come up with a new slogan!

    play icon

キャッチコピーは場面によって言い方が違います。 
Sloganとは、商品の広告でよく見られる短くて覚えやすい文句です。 アメリカの有名なsloganは Apple: Think Different McDonalds: I’m lovin’ it. Nike: Just do it. もし広告の導入で、対象者の注意を引いて広告を読ませるための文章なら、「headline」と呼びます。 Headingの例: Want to lose 10 KG in 2 weeks? (2週間で10キロ痩せたいと思いませんか?) 〜思いつく〜 「思いつく」の言い方は2つあります。 I thought upとI’ve come up withは意味がほぼ一緒ですからネイティブは使うわけていません。
回答
  • I came up with a new tag line.

    play icon

キャッチコピーは tag line と言います。 最近SNSなどでよく使われる“ハッシュタグ”のタグと同じtagです。 商品や人などに付けるキャッチコピーを指すことが多いです。 come up with ~は、ふっと頭に思い浮かぶ、アイデアが思いつく、という熟語です。 I came up with an idea for the new project. 新しいプロジェクトのアイデアを思いつきました。 というようによく使うので、覚えておくと便利ですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

12

pv icon

4603

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:4603

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら