世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心如水 (心水の如し) って英語でなんて言うの?

書道の作品で見た言葉です。 *心如水:水が形や流れを様々変化させるが本質は変わらないように、心もその本質は変わらないという意
default user icon
mikanさん
2019/05/13 00:40
date icon
good icon

3

pv icon

6006

回答
  • mind as water

  • Our mind is just like the water.

こんにちは! とても素敵な言葉ですね。ご質問の日本語を直訳すると上のようになると思います。 心如水:mind as water as にはさまざまな意味がありますが、ここでは「~として」という意味を用いています。日本語にするならば、「水としての心」 更に説明を加えたいときには、次のように言えば伝わると思います。 Our mind is just like the water. 「私たちの心はまさに水のようなものです」 Water changes it's flow in a different place, but it is still water essentially, same as human's mind doesn't change it's essence. 「水は違った場所ではその流れを変えます、しかしそれは本質的に水のままです。人の心も同じように、その本質は変わらないのです」 essence(エッセンス):「本質」 essentially(エッセンシャリー):「本質的に」(副詞) ご参考になれば幸いです。
Tasuku T 英語講師
good icon

3

pv icon

6006

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6006

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら