心如水 (心水の如し) って英語でなんて言うの?

書道の作品で見た言葉です。
*心如水:水が形や流れを様々変化させるが本質は変わらないように、心もその本質は変わらないという意
default user icon
mikanさん
2019/05/13 00:40
date icon
good icon

2

pv icon

2556

回答
  • mind as water

    play icon

  • Our mind is just like the water.

    play icon

こんにちは!

とても素敵な言葉ですね。ご質問の日本語を直訳すると上のようになると思います。

心如水:mind as water

as にはさまざまな意味がありますが、ここでは「~として」という意味を用いています。日本語にするならば、「水としての心」

更に説明を加えたいときには、次のように言えば伝わると思います。

Our mind is just like the water.
「私たちの心はまさに水のようなものです」

Water changes it's flow in a different place, but it is still water essentially, same as human's mind doesn't change it's essence.
「水は違った場所ではその流れを変えます、しかしそれは本質的に水のままです。人の心も同じように、その本質は変わらないのです」

essence(エッセンス):「本質」
essentially(エッセンシャリー):「本質的に」(副詞)

ご参考になれば幸いです。
Tasuku T 英語講師
good icon

2

pv icon

2556

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2556

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら