荒んだ心って英語でなんて言うの?

「荒んだ心」とか、「心が荒んでいる」の言い方を教えてください。
default user icon
Martonさん
2019/08/08 23:34
date icon
good icon

14

pv icon

8324

回答
  • My mind is a mess

    play icon

ご質問ありがとうございます。

一番ニュアンスが近いかなと思い記載いたしました。

"My mind is a mess"は、自分の気持ち、心が、ぐちゃぐちゃ混乱している様子や、ゆとりがなく、冷静さを保つことが出来ない様子を表現することが出来ます。

日本語で、「荒む」も心が荒れて行動が乱れたり、ゆとりがなくなって心が狭くなったり、とげとげしくなって上品さ、繊細さ、冷静さがなくなったりした状態をさすようです。


お役に立てれば幸いです。
回答
  • hardened [dissolute/degenerate] heart

    play icon

  • be [feel] desperate.

    play icon

「荒んだ」という形容詞にはhardened, dissolute, degenerate,などの単語が当てられると思います。イメージとしては「荒廃した、堕落した」などの意味合いが含まれています。
また「荒んでいる」と表現したい場合は、heartを直接使うよりも、"desperate(絶望している)"という形容詞や"go wild(荒れる)などの表現を代わりに当てて表現する方がより自然です。
例)He has been so desperate that he finally dabbled in too much drinking.
(彼はひどく荒んでしまって、ついには酒に手を出す始末になってしまった)
 If you are inclined to go wild, that means you lack self-control.
(すぐ荒む傾向にあるのなら、それは自制心が足りない証拠だ)
Kana O DMM英会話講師
good icon

14

pv icon

8324

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8324

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら