世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

しつつあるって英語でなんて言うの?

テレビのニュースで景気が回復しつつあると言っていました。景気が回復しているでもなく、回復したのでもなく、「しつつある」の言い方を教えてください。
default user icon
keitoさん
2019/05/13 09:38
date icon
good icon

7

pv icon

12892

回答
  • Allegedly

ご質問ありがとうございます。 英語では、"Allegedly"と言います。 発音は、「アレジデリー」のように聞き取るとこが出来ます。 "Allegedly"は、真偽とは別として、言ったり、伝えたりすることは差します。 したがって、景気が回復しているか、していないかは別として、とりあえず伝えれるところではそう伝えている状態になります。 お役に立てれば幸いです。
回答
  • "The economy is starting to recover."

  • "The economy is gradually recovering."

「しつつある」という表現は、英語で「starting to」や「gradually」などの言葉を使って表現します。これは、何かが少しずつ進行中であることを示します。 - "The economy is starting to recover." 「景気が回復し始めている」という意味です。"starting to"は「〜し始める」という意味で、プロセスが始まっていることを強調します。 - "The economy is gradually recovering." 「景気が徐々に回復しつつある」という意味です。"gradually"は「徐々に」という意味で、進行中のプロセスを表します。 関連語やフレーズとしては以下のものも使えます: - "The economy is in the process of recovering." (景気が回復する過程にある) - "The economy is on the path to recovery." (景気が回復の途上にある) - "The recovery is underway." (回復が進行中である)
good icon

7

pv icon

12892

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12892

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー