ピークを超えるって英語でなんて言うの?

忙しさなどのピークを超えつつある、と言いたいときどのような表現がありますか?
default user icon
atsumoさん
2017/11/06 23:28
date icon
good icon

23

pv icon

15359

回答
  • get through the worst of it

    play icon

  • get past the hard part

    play icon

get through the worst of it は(最も悪い部分を超える)という直訳で、こういう場合で使える表現になります。

get past the hard part は (難しいところを超える)という直訳で、何かの辛いことを超えるという意味になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • to pass the peak of (something)

    play icon

例えば:
忙しさのピークを超えるーto pass the peak of one's busy/hectic life.
good icon

23

pv icon

15359

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:15359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら