ピークを超えるって英語でなんて言うの?
忙しさなどのピークを超えつつある、と言いたいときどのような表現がありますか?
回答
-
get through the worst of it
-
get past the hard part
get through the worst of it は(最も悪い部分を超える)という直訳で、こういう場合で使える表現になります。
get past the hard part は (難しいところを超える)という直訳で、何かの辛いことを超えるという意味になります。
例:
We will get through the worst of it soon.
もうすぐピークを超えます。
参考になれば幸いです。
回答
-
to pass the peak of (something)
例えば:
忙しさのピークを超えるーto pass the peak of one's busy/hectic life.