こう言えますよ、
❶I like me better when I’m with you.
(あなたといる時の自分が一番好き)。
❷I like me when I’m with you.
(あなたといる時の自分が好き)。
❸I’m much more me when I’m with you.
(あなたといる時の自分が一番自分らしい)。
どれもとてもキュートな表現です! 個人的には❸が一番好きですが…
参考に!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I like who I am when I am with you.
「直訳: 私はあなたと居る時の私が誰であるかが好きだ」
直訳すると、訳の分からない日本語になるのですが、英語ではよく使われるフレーズです。
who I amは「私が誰であるか」が直訳ですが、「自分がどのような人間であるのか、自分のあり方、自分の考え方や振る舞いや性格や仕草」などを指します。
そこにwhen I'm with youが付いて、「私があなたと居る時の私のあり方」という意味、つまり、「あなたと居る時の私」といった意味を表します。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
「あなたといる時の自分が一番好き」という場合は、
"I'm the best version of myself when I'm with you."
"I feel much better when I'm with you."
という表現を使うことも出来ます。
"the best version of myself"は、「自分の一番いい状態」
"feel much better"は、「より調子がいい」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。