世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

会社分割って英語でなんて言うの?

企業組織再編の手法ですが、英語でなんていうのかご教示ください。
default user icon
keitoさん
2019/05/17 18:45
date icon
good icon

6

pv icon

14529

回答
  • corporate split-up

  • de-merger

  • split-off, spin-off

split-upやde-mergerは一番使われる表現だと思います。 どちらでも使えますが、spin-off, split-offという訳語もあります。元々の企業はまだあるけど、離脱した部分は別企業になった感じです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Company Split"

「会社分割」は英語で「Company Split」や「Corporate Split」と表現されますが、具体的な状況や文脈によって使い分けが必要です。 - "Company Split" / "Corporate Split" 一般的に、会社を分割することを指す表現です。例えば、「Our company is planning a corporate split next year.」(我が社は来年会社分割を計画しています)のように使えます。 - "Spin-off" 既存の会社から一部の事業や部門を独立させ、新しい会社として分離することを指します。この表現は特に事業単位での分割に使われます。「The company will spin off its technology division.」(会社は技術部門を分社化します)のように使用できます。 - "Company Demerger" 特にヨーロッパで使われることが多い表現で、会社を分割することを指します。 関連語やフレーズとしては以下のものも参考にしてください: - "Divestiture" (事業売却) - "Carve-out" (部分的な事業分離) - "Split-off" (分離)
good icon

6

pv icon

14529

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:14529

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー