追ってって英語でなんて言うの?
ビジネスメールでまだ決まっていない事項があるときに「追って」お伝えしたいと言いたい時の言い方を教えてください。
回答
-
Follow-up
何をお伝えするのですか?
書き忘れたことですか?
それとも未決定の事項をフォローすると言うことでしょうか?
もし後者なら、「Follow-up」がいいと思います。
例文:
- I wanted to follow-up with you about A)
前者なら、「I forgot to tell you....〇〇」(伝え忘れました)を使います。