明らかって英語でなんて言うの?
はっきりしているという意味で「その噂が間違っているのは明らか」「真相が明らかになる」のように使います。
回答
-
obvious
加筆ですが、明らかと言う時に以下でも言えます。
obvious
It's obvious the rumor was a lie.
あのうわさが嘘なのは明らかだった。
She's obviously happy.
彼女は明らかに喜んでた。
こんな感じにも言えます。
obvious は簡単に使える単語だと思うので、覚えておいて損はないかと思います!
お役に立てれば幸いです!
回答
-
It is clear that the rumor is untrue.
-
Uncover the truth.
日本語では「その噂が間違っているのは明らか」と「真相が明らかになる」、どちらも『明らか』という表現を使いますが、英語ではこれらの場合に使う表現が変わってきます。
まず一つめの「(事実などが)明らかである」という場合は「明白である」を意味する "It is clear 〜〜" というフレーズを使うのが一般的です。この "clear" という表現を副詞的に使うこともでき、その場合は "It's clearly a mistake." (明らかにそれは間違いだ)のように使います。
次に二つ目の「真相を明らかにする、暴く」といった場合は "uncover" を使います。これは「覆いを取る」の意味からきていて、覆い隠されていた真実などを明るみに出す、の意味があります。
ご参考になれば幸いです。