要注意って英語でなんて言うの?
すごく注意してほしい時に「要注意だよ」と言いたい。危険な場所に行く時や、危険な機械を触る時などに注意してほしい時。
回答
-
Be aware of ~.
-
Be aware of any dangers.
-
Be aware of the risks before handling a machine.
1)要注意、気をつけてというフレーズです
2)危険なものに気をつけて
3)機械を扱う前にそれの危険に注意してください
回答
-
special attention is required
-
be especially careful
「要注意」は英語では様々なように翻訳できます。その中の二つは"special attention is required"と"be especially careful"
"special attention is required"は直接翻訳すると「特別の注意が必要」となり、"be especially careful"は「よく注意しなさい」に相当します。話言葉として使いたい場合は後者の方がもっと自然的な言い方です。
例文:
"This zone is extremely dangerous so you should be especially careful."
「この場所は非常に危険ので要注意しなければなりませんよ」
"extremely"は「非常」という意味で、"dangerous"は「危険」に相当します。
参考になれば幸いです。
回答
-
Be careful.
-
Be cautious.
-
Stay on your guard.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Be careful.
「注意しなさい」
Be cautious.
「警戒しなさい」
Stay on your guard.
「警戒態勢を維持しなさい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)