歩き始めたこどもがよくやる、何もないところでつまづいてこけて、頭を打って泣くシーンを説明したいです。後ろにこけて、後頭部を床に打つイメージです。「頭をうった」の表現が多すぎて、どれが適切かわかりませんでした。hitでいいの?
「こける」、「転ぶ」はfallです。過去形:fell。
この場合の「うつ」はhitでいいです。自分で打ったので、主語がheです:he hit his head。訳文では、文頭にheと言ったので、hitの前のheは省略できます。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
"He stumbled"=「彼はこけた」
"and hit the back of his head on the floor."=「そして彼は後頭部を床に打った。」
☆ "fell"でも問題ありませんが、「こける」のニュアンスからすると"stumble"の方が近いと思います。
☆ 「打つ」より少し弱い場合は "bump"が使えますが、この文脈ですと、"hit"が良いと思います。
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話