世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼はこけて、頭を打ちました。って英語でなんて言うの?

歩き始めたこどもがよくやる、何もないところでつまづいてこけて、頭を打って泣くシーンを説明したいです。後ろにこけて、後頭部を床に打つイメージです。「頭をうった」の表現が多すぎて、どれが適切かわかりませんでした。hitでいいの?
default user icon
mamiさん
2019/05/22 14:41
date icon
good icon

9

pv icon

12657

回答
  • He fell and hit his head.

    play icon

「こける」、「転ぶ」はfallです。過去形:fell。 この場合の「うつ」はhitでいいです。自分で打ったので、主語がheです:he hit his head。訳文では、文頭にheと言ったので、hitの前のheは省略できます。
回答
  • He stumbled and hit the back of his head on the floor.

    play icon

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 "He stumbled"=「彼はこけた」 "and hit the back of his head on the floor."=「そして彼は後頭部を床に打った。」 ☆ "fell"でも問題ありませんが、「こける」のニュアンスからすると"stumble"の方が近いと思います。 ☆ 「打つ」より少し弱い場合は "bump"が使えますが、この文脈ですと、"hit"が良いと思います。 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

9

pv icon

12657

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:12657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら