子供に予防接種を受けさせない親って英語でなんて言うの?

主に使役の用法・表現についての質問になりますが『子供に予防接種を受けさせない親(受けさせようとしない親)』って何と言えば良いでしょうか?
default user icon
KAZUさん
2019/05/24 09:56
date icon
good icon

1

pv icon

2298

回答
  • Anti-vaxxer

    play icon

1.) Anti-vaxxer (子供に予防接種を受けさせない親) 「子供に予防接種を受けさせない親」は英語でanti-vaxxerと呼べます。 「子供に予防接種を受けさせない親」を直訳する時は英語でParents who don't make their kids get vaccinations.ということです。 「子供」は英語でkidsと訳せます。 「予防接種」は英語でvaccinationsと訳せます。Vaxxersは予防接種する人みたいな言葉です。 「受けさせない」は英語でdon't makeと今回訳せます。日本語の使役は英語になる時、普通はmakeやletと訳せます。Makeは強引に誰かをさせるということです。Letは許すみたいな意味がありますので、注意してください。 「親」は英語でparentsと訳せます。
good icon

1

pv icon

2298

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら