○○をくださいって英語でなんて言うの?
海外の売店などで○○くださいという時は
Can I get ○○?かCan I please get ○○?どちらの方が正しいですか?
回答
-
Could I get ~?
-
I would like to get ~.
~を下さいは書いていただいているように、Can I get ○○? Can I please get ○○?のどちらでも大丈夫です!
より丁寧な表現を使うとしたら、Could I get ~? I would like to get ~.のように表現できます。
参考になれば幸いです!
回答
-
Can I get 〇〇?
-
I’ll have 〇〇.
Can I get 〇〇? は色々な場面で広く使われます。
〇〇をください。〇〇をもらえますか?という意味です。
レストランでの注文で、
〇〇をください。という際は
I’ll have 〇〇. 「〇〇にします」という言い方もよく使われます。