薄い、淡いピンクのドレス、春の桜みたいで素敵ですね。
薄い、淡いは"pale"や"light"を色の前に付けて言い表します。
例えば
pale pink / light pink=薄いピンク、淡いピンク
pale blue/ light blue=水色/淡い青
となります。
【例】
Dose this pale pink dress look nice on me?
(この薄いピンクのドレス私に似合う?)
とても素敵に似合うといいですね!
ピンクはもちろんそのままpinkですね
薄い - light, pale
薄いピンクは light pinkや pale pinkになります
私の好きな色は薄いピンク - My favourite colour is light pink
この壁は薄いピンクにしたら可愛いと思います
If you paint this wall pale pink, I think it’ll look cute
I like light pink dresses.
薄いピンク色のワンピースがお気に入りです。
彼に好きかどうか聞きたい時→Do you like light pink dresses?
pale pinkは日本語の「薄いピンク」と同じですね。英語でpale pinkを普通に使えますが、light pinkの方が多く使われていると思います。個人的に「Do you like pale pink dresses?」はちょっとだけ違和感があります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・light pink
・pale pink
「薄い」は light や pale を使って表すことができます。
例:What do you think about this light pink dress?
この薄いピンクのドレス、どう思う?
ぜひ参考にしてください。