世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

足るを知るって英語でなんて言うの?

日本語で使われる「足るを知る」と英語で言うはどのように表現したらいいのでしょうか...?
default user icon
( NO NAME )
2019/05/25 08:56
date icon
good icon

32

pv icon

22105

回答
  • to be satisfied with what you have

  • to be content with the things you have

「足るを知る」は英語では"to be satisfied with what you have"のように翻訳できます。 "to be satisfied"は「満足している」という意味を持ち、"what you have"は「持っているモノ」(その「モノ」はもちろん有形だけではありません)。 あと、"to be content with the things you have"のようにも表せます。"content"は"satisfied"の同意語であり、"the things you have"は前の文の"what you have"のと同じ意味をもたらしますが、"things"という単語は一般的に有形なモノのイメージがあります。 例文: "You should be satisfied with what you have." 「足るを知るべきだよ。」 参考になれば幸いです。
回答
  • satisfied with 80%

kimuraさんへ こんにちは。 だいぶ以前のご質問への回答となり 恐れ入りますが、別の表現を紹介致します。 これは数字を使ったたとえですが、 I'm satisfied with 80%. 「私は80%で満足です」 のように表現することもできます。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

32

pv icon

22105

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:22105

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら