動詞leadには、『導く、連れていく』という意味がありますので、『けん引する、引っ張っていく』という日本語に対して使うことができると思います。
例えば、『アメリカは世界の経済をけん引している。』は、以下のような英訳になります。
The US is leading the global economy.
『業界をけん引する』は、以下のような英訳でいかがでしょうか。
lead the business field
lead the industry segments
ちなみに、『リーダー』=『導く人』ということで、英語ではleaderと言いますね。
「業界を牽引する存在」は英語で「Being a leader in the industry」という意味があります。
「牽引する」だけは「To lead」や「To drive」という翻訳が良いと思います。
例文
「経済成長を牽引するのは民間セクターであります。」
It is the private sector that drives economic growth.
「オープンソースは技術革新を牽引する動力である。」
Open source is the engine that drives technological innovation.