牽引するって英語でなんて言うの?

「業界を牽引する存在」など引っ張って行ってくれる、という意味です。
default user icon
momokoさん
2019/05/25 13:35
date icon
good icon

8

pv icon

18131

回答
  • lead

    play icon

動詞leadには、『導く、連れていく』という意味がありますので、『けん引する、引っ張っていく』という日本語に対して使うことができると思います。

例えば、『アメリカは世界の経済をけん引している。』は、以下のような英訳になります。
The US is leading the global economy.

『業界をけん引する』は、以下のような英訳でいかがでしょうか。
lead the business field
lead the industry segments

ちなみに、『リーダー』=『導く人』ということで、英語ではleaderと言いますね。
回答
  • To lead

    play icon

  • To drive

    play icon

  • Being a leader in the industry

    play icon

「業界を牽引する存在」は英語で「Being a leader in the industry」という意味があります。
「牽引する」だけは「To lead」や「To drive」という翻訳が良いと思います。
例文
「経済成長を牽引するのは民間セクターであります。」
It is the private sector that drives economic growth.
「オープンソースは技術革新を牽引する動力である。」
Open source is the engine that drives technological innovation.
good icon

8

pv icon

18131

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:18131

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら