ご質問ありがとうございます。
2つの言い方を紹介します。
“Within 30 minutes” は 「30分以内」と言う意味で、ご質問の「返信が30分以内なら、それは有効だ」を英語にするとこんな感じになります:
It’s best to reply within 30 minutes - 一番いいのは30分以内に返信をする
The most effective way is to give a reply within 30 minutes. - 30分以内に返信をするのは一番有効的。
Your work will be effective if you reply to customers within 30 minutes. - お客様に30分以内に返信をすると仕事は有効的になる。
“In less than 30 minutes” でもいいと思います。「30分以下」という意味になります。
Our customers will be more satisfied if we reply to them in less than 30 minutes. - 「30分以内に返信をした方がお客様が満足するだろう」
Your work will be considered effective if you reply to customers in less than 30 minutes. - 「お客様に30分以内に返信をするなら、働き方がは有効的だ」
★ 訳
「今から30分以内」
★ 解説
すでに回答が上がっていますが、補足的に足しました。
たとえばテレビショッピングなどで「今から30分以内にお電話いただいた方には!」のようなときにも使えます。
Call us within 30 minutes after the end of this program, then you'll get this bonus.
「番組終了後30分以内にお電話いただければ、この特典がついてきます」
ご参考になれば幸いです。
「30分以内に返信すれば」はIf you reply within 30 minutes, と言います。
同様に、
If it finishes within 30 minutes,
「30分以内に終われば」
If you go within 30 minutes,
「30分以内に行けば」
などと言います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)