『形や規模が大きい』ことを英語でlargeと言います。
『大きなサイズはありますか?』は、
Do you have a large size?
Do you have a lager one?
と英訳できます。
形容詞bigでも問題ありませんが、洋服のサイズのLは、largeのLから来ていますので、largeの方がふさわしいかと思います。
「大きな」は様々なように翻訳することができます:
big
large
huge
gigantic ("huge"と"gigantic"は「巨大」な意味に近いですけど)
例文:
"Don't you have something bigger?"
「何かより大きなモノないですか?」
ちなみに、服のサイズについて話しているときは原則として"large"と言う単語が使われています。
参考になれば幸いです。