前に話していたことを受けて、『というわけで』=『なので、だから、そういうわけで、それ故』という時には、That's whyもしくはtherefore(副詞)を使うのが良いかと思います。
例えば、
Many people were waiting for you. That's why I called you many times!
たくさんの人が君を待ってたんだ。だから君に何回も電話したんだ!
I studied hard last night. Therefore I am now sleepy.
僕は昨夜すごく勉強した。それ故、今眠い。
最初の言い方は、So this means は、というわけでと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、this means は、いうわけでと言う意味として使われています。例えば、So this means that we arrive at this conclusion. は、というわけでこの結末になったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、So this leads to は、というわけでと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、leads to は、いうわけでと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^