眼鏡をかけるって英語でなんて言うの?

あなたの眼鏡をかけるしぐさが好きです。と言いたいです。
default user icon
Asuraさん
2019/05/28 23:51
date icon
good icon

0

pv icon

4053

回答
  • wearing glasses

    play icon

  • I like how you wear glasses.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「眼鏡をかける」は英語で「wear glasses」と言いますが、「眼鏡をかけること」や「眼鏡をかけるの」だったら「wearing glasses」となります。

「しぐさ」=「gesture」や「behavior」と言います。

なので、「(私は)あなたの眼鏡をかけるしぐさが好きです。」と言いたいなら「I like your gesture of wearing glasses.」となりますがちょっとおかしいです。その代わりに「I like how you wear glasses.」と言います。

直接的に訳すと「私はあなたがめがねをかける方法が好きです。」となりますが、英語でとても自然なのです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • put on your glasses

    play icon

加筆ですが、眼鏡をかけるしぐさ、と言うことだったので、以下の言い方はどうでしょうか?

I like how you put on your glasses.
あなたの眼鏡をかける仕草が好き。

put on glasses
は眼鏡をかけるを意味します。

お役に立てれば幸いです!
good icon

0

pv icon

4053

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4053

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら