眼鏡かけると、雰囲気変わるね。きつく見えるよ。って英語でなんて言うの?
友人とのおしゃべりです。
「あたなは、眼鏡をかけると、雰囲気変わるねー。普段はやさしい雰囲気なのに、眼鏡かけると、ちょっときつく(鋭く)見えるよ」
回答
-
"You give off a different vibe when you wear glasses, you look sharper."
-
"Your aura changes when you wear glasses, you seem sharper."
"You have a different vibe" 「雰囲気変わる」
"vibe" 「雰囲気」
"when you wear glasses~" 「眼鏡をかける時〜」・「眼鏡をかけると〜」
"you look sharper" と "you seem sharper" は「きつく見える」
きつく (鋭く) という意味をあらわす言葉が多いですが "sharp"はいい意味の時に使います。
"strict" や "intense" も使えるですが少しネガティブな意味を表します。時々ニュアンスによっていい意味をあらわす場合もあります。
"vibe" と "aura" は今回の場合では「人の雰囲気」という意味ですが、「場所の雰囲気」という意味を表す事もあります。
"you have a different vibe" と "you give off a different vibe" は同じ意味で、今回の場合では "give off a vibe" が「雰囲気(オーラ)が滲み出る」という意味を表します。