あいまいな表現はやめてって英語でなんて言うの?

私は性格がはっきりしているので、あいまいな表現が好きではないので、「あいまいな表現はやめて」と言いたいです。
default user icon
Asuraさん
2019/05/28 23:52
date icon
good icon

1

pv icon

6906

回答
  • Could you please stop using such vague phrases?

    play icon

  • Stop with the vagueness.

    play icon

丁寧な言い方は次のとおり:
"Could you please stop using such vague phrases?"
「あいまいな表現はやめてください」
"vague phrases"は「あいあまいな表現」という意味を持っています。

より、ダイレクトな言い方は(あまりにも丁寧ではないですが):
"Stop with the vagueness."
「あいまいなことやめなさい。」
"vagueness"という名詞は前の例文で使われている"vague"形容詞から来ています。意味は「あいあまいなモノ・こと」です。

参考になれば幸いです。
回答
  • Don’t beat around the bush. Why don’t you speak up?

    play icon

beat around the bushとは直訳は「ヤブの周りをたたく」ですが、意味は「遠回しな言い方をする」です。
Speak up=「(遠慮なく)はっきりと言う」

Don’t beat around the bush. Why don’t you speak up?
「遠回しな言い方はやめて、はっきり言ったら?」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

1

pv icon

6906

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら