裸足で草の上歩くの気持ちいいね。少し痛いけどって英語でなんて言うの?
外で芝生の上を裸足で歩きました。最初は少し痛く感じたけど、慣れてくると気持ちよく歩いていました。
回答
-
Walking barefoot on the grass feels good. It's a bit itchy, though.
-
I like walking barefoot on grass. It's a bit itchy, though.
Walking barefoot on the grass feels good. It's a bit itchy, though.
裸足で草の上を歩くのは気持ちがいいね。少し痛いけど。
itchyは「かゆい」「ちくちくする」「むずむずする」という意味で、草の痛みなら、こっちの表現の方がいいと思います。It hurts(痛い)はもっとシリアスに痛い感じです。
I like walking barefoot on grass.
裸足で草の上を歩くの好きだな。
と自分の感想を言う方でもいいと思います。
また、細かいことですが、一文目で the grass にしているのは、この芝生の上を歩くのが気持ちがいいからです。二文目では、(一般的に)草の上を裸足で歩くことが好きという話をしているので、the を入れていません。そこまで厳密に考えなくていい気もしますが、一応参考までに。