外国の方に日本の伝統文化を説明する際に言いたいです。
「〜ごとに」「描かれる」などの言い回しが特にわかりません
教えてください!
こんにちは
「~ごと」という言い方は each を使います。「それぞれ」という意味を持っています。
「描かれる」は draw:「描く」という動詞を使って、be drawn と受身の形にしましょう。
これらを使ってご質問の日本語を英語にするなら、次のような表現はどうでしょうか。
The designs are drawn for each team and they are inherited in tradition.
「絵柄(デザイン)はそれぞれのチームごとに描かれており、それらは伝統で受け継がれている」
”伝統で決まっている”ということは継承されているという事だと思いましたので、inherit:「受け継ぐ、継承する」という語を使って表現しました。
もしくはもう少し簡単な言い方で
Each team has its' own design traditionally.
「各チームはそれぞれのデザインを伝統的に持っている」
でも通じるかと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール