The design that will be on the bills is already decided.
In a few years they will change the design on the bills, it is decided that Tokyo Station and Ukiyo-e will be the design.
decidedは日本語で表すと、「決まっている」という意味です。
alreadyを付けると、「既に決まっている」という意味になります。
「お札」はアメリカ英語で言うと、billsになりますが、
イギリス英語などで言うとnotesになります。
yen billsまたはyen notesと言う表現はより分かりやすいと思います。
変更されることが未来にあるので、英語の未来形表現を使います。
その為、「お札に描かれるデザイン」は英語でthe design that will be on the billsになります。
「数年後」は英語で表すと、in a few yearsになります。
「変更される」は英語で表すとchangeになります。
「浮世絵」は日本の文化ですので、英語でもUkiyo-eと言います。ハイフンは任意です。
It has been decided that ○○ will appear on the new banknotes.
It has been decided that ○○ will appear on the new banknotes.
○○ is scheduled to be featured on the new bills.
The new banknotes are going to feature ○○.
「お札に○○が描かれることが決まっている」は、英語では
be decided
「決定されている」
be scheduled to
「〜する予定である」
feature
「目立つ形で載る・描かれる」
appear on
「〜に載る」
などを使うと自然です。
特に、お札・紙幣・コインなどのデザインについて話す時は、
feature
「デザインとして採用する」
がとてもよく使われます。