ぴったりくっついてって英語でなんて言うの?

子供を抱っこしてる時に動いたりするので、Don't move.ママにくっついてと言いたいです。
default user icon
Nozomiさん
2019/06/04 01:47
date icon
good icon

13

pv icon

8561

回答
  • stick close

    play icon

Stick は「ステッカー」の語源でもあり、「くっつく」「くっつける」という意味です。
Close は「近く」です。(このsはzの発音ではありません:クロースです)

Stick closeは「近くにいて」「遠くへ行かないで」という意味でも使えます。
回答
  • Just stay close to me.

    play icon

  • Just stick close to me.

    play icon

  • Hold on to me.

    play icon

子供にどこにも行かないで私に「ぴったりくっついて」という場合は、

"Just stay close to me."

"Just stick close to me."

"Just stay here. Don't go anywhere."

また、

子供を抱っこしてる時に動いたりするので、「しっかり私にしがみついて」という場合は、

"Hold on to me."

子供はいろいろなことに興味を示すので、じっとしてないですよね。私も娘が小さい時にしょっちゅうこのようなフレーズを使っていました。


ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

8561

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら