世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どちらにしてもって英語でなんて言うの?

議論している時に、仮の結論づけをしたいときに「どちらにしても」と言いますが、英語で何ていうの?何か会社でミスがあった時に、どちらにしても、先方に明日謝りに行かなければならないので電話でアポを取ろうなど。
default user icon
kikiさん
2019/06/04 08:33
date icon
good icon

13

pv icon

15154

回答
  • whatever the case

    play icon

the case は「シチュエーション」のことを指しています。曖昧なので、キキさんが述べた「会社のミス」の理由・キスの内容などは the case になります。 「〜にしても」を「どちら」につけたら、 whatever になります。ここで「なんでも」の意味とちょっと似ています。 だから、whatever the case は「どんなケースでも」「どんなシチュエーションでも」「何があっても」「どんな理由でも」と言ったような意味になります。 前につける in は「そう言うケースがある時」を指しています。 何か会社でミスがあった時に、どちらにしても、先方に明日謝りに行かなければならない。 We made a mistake, so whatever the case, we have to go to the other party and apologize tomorrow.
回答
  • in any case

    play icon

  • in either case

    play icon

  • anyway

    play icon

回答1~3、どれも良く使われる表現です。 それぞれのニュアンスを見てみましょう。 ■in any case どんな・いずれの場合も、とにかく、 ■in either case どちらの場合も、いずれにしても、 ■anyway とにかく、何だかんだ言っても、 こんな感じで使えるのではないでしょうか。 "In any case, we should apologize to our customer tomorrow. Let's call them and make an appointment." 「いずれにしても、我々は明日顧客に謝罪するべきだ。電話してアポをとろう。」 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Either way

    play icon

直訳だとどの道で either way とも言えます。 「どちらにしても先方に明日謝りに行かなければいけない」 "Either way, we'll have to go and apologize to *him" など *先方(一人の場合)
good icon

13

pv icon

15154

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:15154

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら