世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どちらかといえばって英語でなんて言うの?

質問されたときにどちらかといえばこっちですと言いたいときの「どちらかといえば」って英語で何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/08/04 16:26
date icon
good icon

19

pv icon

12278

回答
  • If I had to choose

  • If I had to pick

「どちらかといえば」という時は、普通何かを選ぶときに使いますよね? なので英語で言うなら ・If I had to choose ... ・If I had to pick ... などが良いですね。 例) If I had to choose between Pepsi and Coke, I would choose Coke. 「ペプシとコーラどちらかと言えば、コーラだな。」 If I had to pick between a Japanese car and an American car, I would pick Japanese. 「日本車かアメ車どちらかと言えば、日本車ダネ。」 ご参考まで!
回答
  • - "If I had to choose..."

"どちらかと言えば"は英語では普通に何かを選ぶ時に使う表現です。選択を迫られた時に、どちらか一方を選ぶ傾向を示すために用いられます。これを英語で表すと、以下のフレーズがよく使われます: - "If I had to choose..." - "If I had to pick..." これらの英語フレーズはいずれも直訳すると「もし私が選ばなければならないとしたら」という意味になります。 例えば: - "If I had to choose between coffee and tea, I'd choose tea." - "If I had to pick between staying home and going out, I'd pick staying home." これらの例は「コーヒーと紅茶を選ぶとしたら、私は紅茶を選ぶでしょう」と「家にいるか出かけるか選ぶとしたら、私は家にいることを選ぶでしょう」という意味になります。 なお、日本語の「どちらかと言えば」のニュアンスを保ちながら、より柔らかい表現を求める場合は "I would probably choose..." や "I would likely pick..." などと言うことも可能です。
good icon

19

pv icon

12278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:12278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら