ちょうちょさんを殺さないで!可哀想だよ!って英語でなんて言うの?

おじいちゃんがちょうちょを追い払おうとしたら死んでしまい…子どもが言った言葉ですが、英語でどのように言うのか気になりました!
また「そうだねー、可哀想そうだよね。」という相槌の英語も教えてください。
female user icon
kyokoさん
2019/06/04 16:36
date icon
good icon

3

pv icon

2186

回答
  • Don't kill the butterfly. That's mean.

    play icon

don’t kill → 殺さないで
the butterfly → 蝶々

「かわいそう」はpoor thingというような訳になりますが、この状況では英語で「かわいそう」とは普通言いません。どっちかと言うと、殺すことが「意地悪だ」と言います。なのでその意味のthat’s meanと訳しました。

それに付け足して「そうだね、可哀そうだよね」という場合は、単純に
yeah, that's meanと言ってもいいし、
yeah, poor thingと、ここで「かわいそう」という意味の言葉を使ってもいいです。
good icon

3

pv icon

2186

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2186

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら