Aという言い方とBという言い方があり、それらを「場合によって使い分ける」と言いたいとき、英語でどう言えばいいですか?
(英会話講師に「場合によって使い分けるのですか?」と質問したいです。)
士林さんと非常に似ていますが、「場合によって使い分ける」ことは「① Is it situation-dependent?」と言います。
このように単語を併せる時は「-」で繋げます。強い関連性を持つ単語はダッシュで繋げた方が読者にとってわかりやすいのです。もちろん、会話中も同じように単語を結びつけることができます。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
dependと言うのは依存するという意味の動詞です。
少し固い翻訳をすると「状況に依存しますか」で、「場合によって使い分けるのですか」
と言いたい時に使えます。
回答したアンカーのサイト
士林翻訳サービス主任翻訳者ブログ