世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

手に取ってくれてありがとう!って英語でなんて言うの?

自分のハンドメイドの作品を買ってくれた人に対して。海外からの購入はルートが大変だったようでちゃんとしたお礼を伝えたいです。
default user icon
papさん
2019/06/05 23:15
date icon
good icon

9

pv icon

18848

回答
  • Thank you for choosing my piece of work

  • Thank you for purchasing my piece of work

「手に取る」という日本語を単純に直訳すると、pick up や take という表現になりますが、これはあくまでも物理的に手に取る、という意味になってしまうので、ご質問の内容に対して使用すると、ちょっとわかりづらくなってしまうかと思います。 この場合はシンプルに、「選んでくれてありがとう」、「購入してくれてありがとう」といった表現で良いのではないでしょうか。 回答1の"choose"で選ぶ、回答2の"purchase"で購入する、となります。 お礼の言葉としてはこんな感じでしょうか。 「日本の外から購入するのは複雑に違いないのに、私の作品を選んでくれてありがとう。とても嬉しいです」 "Thank you for choosing my piece of work although it must be complicating to purchase from outside Japan. I'm really happy!" ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Thank you very much for your patronage.

ご質問ありがとうございます。 Sophie先生が回答してくれた英文は完璧だと思います。でも、芸術の文化で作品を買っている人はpatronと呼ばれています。 例:The Medici family were patrons of Michelangelo. そして、作品を購入することはpatronageと呼ばれています。 例文:Thanks to your patronage, I can continue making art! ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

18848

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:18848

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら