「欠いている」というのは、
lack ~(他動詞) あるいは、be lacking in(自動詞で使う場合)
柔軟性はflexibility
~と言う点においては in ~(分野を表すin です)
ですので、例えば、
「その商品は値段と言う点において柔軟性に欠ける」でしたら、
The merchandise lacks flexibility in price. あるいは
The merchandise is lacking in flexibility in price.
また「彼はこの点において柔軟性に欠ける」でしたら
He lacks flexibility in this respect.
He is lacking in flexibility in this respect.
(この場合のrespectは「点」という意味で、「尊敬」ではありません。
となります。
When we have (too many) rules, our operation could slow down.
Fumiyaさんへ
だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
私から別表現を紹介いたします。
Rules could cause inflexibility in our operation.
「ルールは、我々のオペレーションに inflexibility(柔軟では無いこと)を
もたらす可能性がある」
と言うこともできます。
ポイントは could で、今回お尋ねの、マイナスに「なり得る」という
ニュアンスを表せる助動詞です。
また、「柔軟性を欠く」という箇所を、「手続きに時間がかかる」
と解釈させて頂いても宜しいのであれば、
Rules could slow down our operation.
「ルールは私たちのオペレーションを鈍くさせる」
や
When we have (too many) rules, our operation could slow down.
「ルールが多すぎると、オペレーションが鈍くなる」
などと表現することも可能です。
・・・上記のいずれか、少しでも参考として頂けますと幸いです。
Fumiyaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄