「''フォロワー''が多くて''フォロー''が少ない人は非人間的だ(人間性に欠ける)」という文は、フォロワー人数しかあまり気にしていないという意味ですね。
それで、英語で一番自然にあの気持ちの述べ方はPeople who only care about followers are superficialだと思います。
superficialは、SNSなどについてよく使う言葉です。
でも非人間的という言葉は場合によって、翻訳し方が違う言葉です。
例えば「非人間的な扱い」は英語でinhumane treatmentになります。
また、「なにか非人間的なもの」= something inhuman
でもinhumanやinhumaneはより重くて物理的な感じです。something inhumanという表現は化け物みたいな想像です。それで、SNSの話で使いません。
ご参考になれば幸いです。
People who have lots of followers but follow very few people seem kind of impersonal.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
People who have lots of followers but follow very few people seem kind of impersonal.
とすると、「[フォロワー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52294/)が多いのにフォローが少ない人は少し人間味がないように感じる。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
impersonal 非人間的な
human warmth 人間味
followers フォロワー
参考になれば幸いです。