その笑顔いただき!って英語でなんて言うの?
普段カメラの前で表情の硬い人の、笑顔の写真が撮れた時や、なかなか笑わない人が珍しく笑ってくれたときに、「やっと笑ってくれたその貴重な笑顔をいただきました!」と嬉しい気持ちを込めて。
回答
-
Finally, I caught your smile on camera!
状況から考えると、
Finally, I caught your smile on camera!
ついに、あなたの笑顔をカメラに収めた!
でしょうか。
catch on camera で「カメラにおさめる」「カメラにとらえる」というような表現になります。
I finally made you smile to the camera!
やっとカメラに向かってあなたを笑顔にすることができた!
あなたがその笑顔にするように仕向けた場合はこのような言い方もいいと思います。