ペインクリニックで神経ブロック療法をしてるって英語でなんて言うの?

片頭痛の薬を飲んでも効かないので、注射してもらいに通ってます。
…と言いたいです。
female user icon
Yukaさん
2019/06/08 20:29
date icon
good icon

7

pv icon

3443

回答
  • I am undergoing a nerve block procedure at the pain management clinic.

    play icon

  • I am going to the pain management clinic for a nerve block treatment.

    play icon

The medicine I'm taking for migraines isn't working, so
片頭痛の薬を飲んでも効かないので、
I am going to the pain management clinic for a nerve block treatment.
ペインクリニックで神経ブロック療法をもらいに通ってます。

「飲んでも効かない」は簡単な言い方の "(the medicine) isn't working"で大丈夫です。

「ペインクリニック」はカタカナ英語だから "pain clinic"でいいかなと思わせるが "pain management clinic" と呼ばれます。

「神経ブロック」は "nerve block"、または"neural blockade"と言います。

「療法」は 詳細によって"treatment"や"therapy"や"procedure"と訳します。「~療法をしてる」は "undergoing a procedure"、"getting treatment / therapy / treated for ~"と言えます。でも、"undergo a procedure"は一回の療法(施術)を受けるとのニュアンスがあります。"getting treated" は継続的に療法を受けたら使う言葉です。神経ブロックも回数次第、言葉を選んでください。
Drew T DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

3443

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら