スペイン人とチャットにて
I wanna get to know you more and may be I could take you to Spain to visit!「私もだよ,そしたら私はあなたを日本に連れて行ってあげれるかも」的なニュアンスで返したい。
may be I could take you to Japan to visit!だとそのままだし何かいい省略はありますか?
When you come to Japan, I'll take you around, then.
Instead, I'll show you around when you come to Japan.
一応、スペインの方の英語の方から訂正してみると
may be はおそらくmaybe
take you to ●● は確かに「●●に連れて行ってあげる」ですが、言っている本人も●●にいなくて、あなたと一緒に行かなければいけないです。
あなたも彼もお互いの母国にいない状況でチャットしていると仮定すると、
I can take you to Japan, then!
それなら、私はあなたを日本に連れて行ってあげられるよ。
でいいと思います。(相手がすでにMaybeを使ってるので、繰り返さなくてもいいと思います)
もし、お互いがスペインと日本に住んでいてチャットしているなら、むしろ以下のようなやりとりになります。
I wanna get to know you more and maybe I can take you around when you visit me.
あなたのことをもっと知りたいし、あなたが私を訪ねてきたら私があなたを案内できるよ。
それに対して
When you come to Japan, I'll take you around, then.
じゃあ、あなたが日本に来た時、私があなたを案内するよ。
Instead, I'll show you around when you come to Japan.
代わりに、日本にあなたが来る時、私が案内するよ。
take you around = 連れて回る
show you around = 見せて回る
強い意志を示すために will を使ってもいいですし、「そういうこともできるよ」という意味で canを使ってもいいと思います。